Эмиграционный центр
Добро пожаловать!
Мы всегда рады Вам!

В городе (мини-разговорник)

Тип статьи:
Авторская

XII. ГОРОД

XII. MIASTO

[място]

1. Адрес. Место встречи

1. Adres. Miejsce spotkania

[адрэс мейсцэ спотканья]

На какой улице я нахожусь?

Na jakiej ulicy jestem?

[на якей улицы естэм]

Какая это улица?

Jaka to ulica?

[яка то улица]

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(-i) adres?

[яки ест пана(-и) адрэс]

Я живу в гостинице „Бристоль".

Mieszkam w hotelu „Bristol".

[мешкам в хотэлю бристоль]

Я живу у друзей (знакомых), на ул. Маршалковской, д. 25.

Mieszkam u przyjacio'l' (znajomych); ulica Marszalkowska 25.

[мешкам у пшиячюл (знаёмых) улица маршалкофска дваджещчя пеньчь]

Я живу на частной квартире.

Mieszkam w mieszkaniu prywatnym.

[мешкам в мешканю прыватным]

Где помещается Горсовет?

Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej?

[гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй]

Куда я должен прийти (пойти)?

Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')?

[гдже мам пшийщчь (пуйщчь)]

Где мы встретимся?

Gdzie sie, spotkamy?

[гдже ще" споткамы]

У меня (тебя) дома.

U mnie (ciebie) w domu.

[у мне (чебе) в дому]

У меня в номере.

U mnie w hotelu.

[у мне в хотэлю]

В ресторане, кафе.

W restauracji; w kawiarni.

[в рэстаурации ф кавярни]

В каком месте?

W kto'rym miejscu?

[ф ктурым мейсцу]

Где ждать тебя?

Gdzie mam na ciebie czekac'?

[гдже мам на чебе чекач]

Я буду ждать (жди меня):

Be,de, czekac' (czekaj na mnie):

[бэ«дэ» чэкачь (чэкай на мне)]

— у входа.

przy wejs'c'iu.

[пши вэйщчу]

— у ворот.

przy bramie.

[пши браме]

у часов.

kol'o zegara.

[коло зэгара]

— на этой скамейке.

nа tej l'aweczce.

[на тей лавэчцэ]

2. Ориентация в городе

2. Orientacja w mies'cie

[ориентация в мещче]

Извините!

Przepraszam bardzo!

[пшэпрашам бардзо]

Где улица...

Gdzie jest ulica ...?

[гдже ест улица]

Скажите, пожалуйста, как дойти до площади (до гостиницы)?

Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jak dojs'c' do placu (do hotelu)?

[чы можэ ми пан(и) поведжечь як дойщчь до пляцу (до хотэлю)]

Идите прямо, потом направо (налево).

Prosze, is'c' prosto; potem na prawo (na lewo).

[прошэ ищчь просто потэм на право (на лево)]

В этом направлении.

W tym kierunku.

[ф тым керунку]

В противоположном направлении.

W przeciwnym kierunku.

[ф пшэчивным керунку]

С правой (левой) стороны.

Ро prawej (lewej) stronie.

[по правэй (левэй) строне]

Первая улица на право.

Pierwsza ulica na prawo.

[перфша улица на право]

Вторая улица налево.

Druga ulica na lewo.

[друга улица на лево]

Пойдёте к этому большому зданию, а потом повернёте на право.

Prosze, is'c' do tego duz'ego bloku; a potem skre,cic' na prawo.

[прошэ ищчь до тэго дужего блёку а потэм скрэнчичь на право]

Вы идёте не в том направлении, вы должны вернуться.

Idzie pan(i) w zl'ym kierunku; musi pan(i) zawro'cic'.

[идже пан(и) в злым керунку мущи пан(и) завручичь]

Скажите, пожалуйста, где находится площадь Конституции?

Prosze mi powiedziec'; gdzie sie, znajduje plac Konstytucji?

[прошэ ми поведжечь гдже ще" знайдуе пляц констытуции]

В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы „ «Бристоль»?

Kto're,dy mam is'c' do hotelu „Bristol"?

[ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль]

Это далеко?

Czy to daleko?

[чы то далеко]

Довольно далеко, примерно полкило метра.

Dos'c' daleko' be,dzie z po'l' kilometra

[дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра]

Совсем близко, метров 200.

Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w

[ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф]

Где здесь находится ресторан?

Gdzie tu jest restauracja?

[гдже ту ест рэстаурация]

По этой стороне (по ту сторону) улицы.

Ро tej (tamtej) stronie uliсу.

[по тэй (тамтэй) строне улицы]

Сразу же напротив.

Zaraz naprzeciwko.

[зараз напшэчифко]

За углом (улицы) на лево.

Za rogiem (ulicy) na lewo.

[за рогем (улицы) на лево]

За этим зданием.

W tyie za tym budynkiem.

[ф тыле за тым будынкем]

Где здесь остановка трамвая № 6?

Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?

[гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь]

К сожалению, я не могу вам сказать.

Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac'.

[нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь]

Спросите, пожалуйста, у полицейского.

Prosze, spytac' policjanta.

[проще" спытачь полицианта]

3. Городской транспорт

3. S'rodki lokomocji

[щротки лёкомоции]

Вы можете мне сказать, на каком трамвае, автобусе, троллейбусе я могу до ехать до площади… ?

Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jakim tramwajem (autobusem, trolejbusem) moge, dojechac' do placu ...?

[чы можэ ми пан(и) поведжець яким трамваем (аутобусэм, тролейбусэм) могэ доехачь до пляцу]

Садитесь в трамвай № 3.

Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3.

[проше всё«щчь до трамваю нумэр чши]

Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.

Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.

[найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два]

Где находится трамвайная остановка?

Gdzie jest przystanek tramwajowy?

[гдже ест пшистанек трамваёвы]

Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).

Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.

[прошэ» о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы]

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...?

Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...?

[чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до]

Да, конечно.

Так jest; oczywis'cie.

[так ест очывищче]

Нет, вы должны сесть в 15 трамвай.

Nie; powinien pan wsia,s'c' do pie,tnastki.

[не повинен пан вcё«щчь до пе»тнастки]

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении.

Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku.

[тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку]

Где я должен пересесть?

Gdzie sie, mam przesia,s'c'?

[гдже ще" мам пшэщё«щчь]

Вы должны выйти у… и сесть в третий трамвай.

Musi pan(i) wysia,s'c' przy… i wsia,s'c' do tro'jki.

[муси пан(и) выщё»щчь пши и вщёнcъцъ до труйки]

Где я должен выйти, чтобы пересесть на седьмой трамвай?

Gdzie mam wysia,s'c'; z'eby przesia,s'c' sie, do sio'demki?

[гдже мам высё«сьць ясэбы ще» пшэсё''сьць до сюдэм-ки]

Я хочу доехать до университета. Скажите, пожалуйста, когда и где я должен выйти?

Chce, dojechac' do Uniwersytetu. Prosze, mi powiedziec'; kiedy i gdzie mam wysia,s'c'?

[хцэ доехачь до унивэрсытэту прощэ" ми поведжечь кеды, и гдже мам выщё«щчь]

Сколько остановок до...?

Ile przystanko'w do ...?

[иле пшистанкуф до]

Вы должны выйти на этой остановке.

Pan(i) wysiada tutaj.

[пан(и) выщяда тутай]

Вы должны ехать до конца.

Jedzie pan(i) do kon'ca.

[едже пан(и) до коньца]

Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух».

Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu".

[билеты, до набычя в киосках руху]

Вы выходите на следующей остановке?

Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku?

[чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку]

Разрешите пройти, я здесь выхожу.

Przepraszam; wysiadam tutaj.

[пшэпрашам выщядам тутай]

Разрешите пройти.

Przepraszam раna; pania,.

[пшэпрашам пана панё"]

Где здесь ближайшая стоянка такси?

Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek?

[гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк]

Можно ли вызвать такси по телефону?

Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie?

[чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне]

Где можно найти такси?

Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,?

[сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ]

Вы свободны?

Czy wolny?

[чшы вольны]

В гостиницу „ Бристоль".

Do hotelu „Bristol".

[до хотэлю бристоль]

Прошу остановиться.

Prosze, sie, tu zatrzymac'.

[прошэ" ще" ту зачшимачь]

Подождите, пожалуйста.

Prosze, na mnie zaczekac'.

[прошэ" на мне зачэкачь]

Сколько с меня (следует)?

lie pl'ace,?

[иле плацэ]

4. Экскурсия по городу

4. Zwiedzanie miasta

[зведзане мяста]

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto.

[хчялбым джишь зведжичь място]

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'?

[цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь]

Я хочу посмотреть центр города, достопримечательности.

Chcial'bym zobaczyc' s'ro'dmies'cie; zabytki miasta.

[хчялбым зобачшычь щрудмещче забытки мяста]

— рабочие районы.

dzielnice robotnicze.

[джельнице роботничэ]

— исторические па мятники.

zabytki historyczne.

[забытки хисторычнэ]

— исторические места.

miejsca historyczne.

[мейсца хисторычнэ]

— новые жилые районы

nowe dzielnice mieszkaniowe

[новэ джельницэ мешканёвэ]

— музеи, картинные галереи.

muzea; galerie.

[музэа, галерие]

— пригородные местности.

okolice podmiejskie.

[околицэ подмейске]

Кому поставлен этот памятник?

Czyj to pomnik?

[чый то помник]

Кто изображён на этой картине?

Kogo przedstawia ten obraz?

[кого пшэтставя тэн обрас]

В этом доме родился (жил, умер)...

W tym domu urodzil' sie, (z'yl'; umarl')...

[фтым дому уроджил ще" (жыл, умарл)]

НН был известным писателем.

NN byl' sl'awnym pisarzem.

[НН был славным писажэм]

— великим поэтом.

wielkim poeta,

[вельким поэто"]

— национальным героем.

bohaterem narodowym.

[бохатэрэм народовым]

К какой эпохе относится этот замок, костёл?

Z jakiej epoki pochodzi ten zamek; kos'ciol'?

[з якей эпоки походжи тэн замэк кощчул]

В каком веке был построен этот дворец?

W kto'rym wieku zbudowano ten pal'ac?

[ф ктурым веку збудовано тэн палац]

Этот замок был построен в XVI в.

Ten zamek zbudowano w XVI wieku.

[тэн замэк збудовано ф шэснастым веку]

Здесь произошла большая забастовка рабочих.

Tutaj odbyl' sie, wielki strajk robotniko'w.

[тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф]

Здесь похоронен...

Tutaj lez'y (jest pochowany)...

[тутай лежы (ест похованы)]

Слова

автобус

autobus

[аутобус]

академия

akademia

[акадэмия]

аллея

aleja

[алея]

аптека

apteka

[аптэка]

аэропорт

lotnisko

[лётниско]

базар

bazar; targowlsko

[базар тарговиско]

банк

bank

[банк]

башня

wiez'a

[вежа]

берег

brzeg

[бжэк]

— правый

— prawy

[правы]

— левый

— lewy

[левы]

ботанический сад

ogro'd botaniczny

[огрут ботаничны]

зоопарк

ogro'd zoologiczny

[огрут зоолёгичны]

бульвар

bulwar

[бульвар]

витраж

witraz'

[витраш]

витрина магазина

wystawa sklepowa

[выстава склепова]

вокзал

dworzec kolejowy

[двожэц колеёвы]

ворота

brama

[брама]

выставка

wystawa

[выстава]

Горсовет

Miejska Rada Narodowa

[мейска рада народова]

дворец

pal'ac

[палац]

дом

dom

[дом]

забор

pl'ot

[плот]

закусочная

bar

[бар]

здание

gmach; budynek

[гмах будынэк]

институт

instytut

[инстытут]

казарма

koszary

[кошары]

канал

kanal'

[канал]

кафе

kawiarnia

[кавярня]

квартира

mieszkanie

[мешкане]

кинотеатр

kino

[кино]

киоск

kiosk

[киоск]

кладбище

cmentarz

[цм'нташ]

книжный магазин

ksie,garnia

|кщёнгарня]

кооперативные квартиры

mieszkania spo'ldzlelcze

[мешканя спулджельчэ]

корпус

blok

[блёк]

костёл

kos'clo'l'

[кощчул]

мавзолей

mauzoleum

[маузолеум]

магазин

sklep

[склеп]

мемориальная доска

tablica pamia,tkowa

[таблица памёткова]

милиционер

milicjant

[милициант]

министерство

minlsterstwo

[министэрстфо]

могила

gro'b

[груп]

монастырь

klasztor

[кляштор]

мост

most

[мост]

музей

muzeum

[музэум]

общественная уборная

szalet

[шалет]

опера

opera

[опэра]

остановка

przystanek

[пшистанэк]

— автобуса

— aulobusowy

[аутобусовы]

— трамвая

— tramwaJowy

[трамеаевы]

— троллейбуса

— trolejbusowy

[тролейбусовы]

отделение полиции

posterunek policjl

[постэрунэк полицьи]

памятник

pomnik

[помник]

парикмахер

tryzjer

[фрызьер]

парк

park

[парк]

пассаж

pasaz'

[пасаш]

пляж

plaz'a

[пляжа]

побережье

wybrzez'e

[выбжэжэ]

полицейский

policjant

[полициант]

посёлок

osiedle

[ощедле]

посольство

ambasada

[амбасада]

постройка

budowa

[будова]

почтовое отделение

urza,d pocztowy

[ужонт почтовы]

предприятие

przedsie,biorstwo

[пшздщембёрстфо]

пригород

przedmies'cie

[пшэдмещче]

район

dzielnica

[дзельница]

— особняков

— willowa

[виллёва]

— пригородный

— podmiejska

[подмейска]

— промышленный

— przemysl'owa

[пшэмыслова]

— рабочий

— robotnicza

[роботнича

— торговый

— handlowa

[ханлёва]

ратуша

ratusz

[ратуш]

редакция

redakcja

[рэдакция]

ресторан

restauracja

[рэстаурация]

рынок

rynek

[рынэк]

сад

ogro'd

[огрут]

свет

s'wiatl'o

[щвятло]

— жёлтый

— z'l'te

[жултэ]

— зелёный

— zielone

[зелёнэ]

— красный

— czerwone

[чэрвоне]

скульптура

rzez'ba

[жэжьба]

уборная для

toaleta dia

[тоалета для]

— женщин

— koblet

[кобет]

— мужчин

— me,z'czyzn

[мeнщчизн]

угол улицы

ro'g ulicy

[руг улицы]

университет

uniwersytet

[унивэрсытэт]

фабрика

fabryka

[фабрыка]

фонарь

latarnia

[лятарня]

цветочный магазин

kwiaciarnia

[кфячярня]

центр города

centrum miasta

[цэнтрум мяста]

электростанция

elektrownia

[электровня]

этаж

pie,tro

[пентро]

Использование и перепечатка любых материалов размещённых на сайте, разрешается при условии обратной ссылки на сайт allmir.org.ua

Комментарии

Нет отзывов. Ваш будет первым!